A diferença: geheiratet/verheiratet
Uma coisa que costuma confundir bastante os estudantes de alemão falantes de português é falar sobre casamento. Não raramente se confunde o verbo “casar” (heiraten) e seu particípio com o adjetivo “casado”. Como saber diferenciar as duas formas e qual usar corretamente? Não é muito difícil conseguir diferenciar as duas formas e perceber quando se dava utilizar cada uma delas da maneira adequada, basta prestar um pouco de atenção e saber identificar precisamente o contexto na qual elas são empregadas. Veremos isso no vídeo de hoje, afinal isso compreende o vocabulário básico de alemão e é importantíssimo para qualquer teste de proficiência!
exemplos – heiraten
heiraten
Ich heirate Amanda.
Eu caso Amanda
Eu me caso com Amanda.
Ich habe Amanda geheiratet.
Eu tenho Amanda casado.
Eu me casei com Amanda.
Ich bin mit Amanda geheiratet. !!! ERRADO !!!
Ich bin mit Amanda verheiratet.
Eu sou casado com Amanda.
exemplos – verheiraten
verheiraten
Ich verheirate mich mit Amanda.
Eu me caso com Amanda.
Ich habe mich mit Amanda verheiratet.
Eu me casei com Amanda.
Exercícios gratuitos
21/12/2020 – geheiratet ou verheiratet?
Faça o login para mais exercícios!
Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!