Verbos reflexivos e não reflexivos em alemão: suas diferenças

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Aqui veremos um exemplo de variação dos verbos reflexivos em alemão por meio do verbo "umziehen" e sua forma reflexiva "sich umziehen"
Será que há mais alguma mudança de utilização e significado entre os verbos reflexivos não reflexivos?

(sich) umziehen – a diferença 

Assim como no português, o alemão possuí muitos verbos que podem também ser usados em suas formas reflexivas, podendo, ou não, alterar completamente o sentido e significado do verbo na frase. E é por isso que hoje iremos ver a importância de saber bem a diferença entre os verbos reflexivos em alemão e os não reflexivos, partindo dos verbos “umziehen” e “sich umziehen“, que estão presentes no dia a dia do idioma alemão e são usados com muita frequência, usando, como sempre, exemplos práticos e de fácil compreensão, para você aumentar ainda mais o seu vocabulário e evitar pequenos erros!

umziehen = mudar-se

Ich ziehe um.
Eu vou me mudar.
Eu estou me mudando.

sich umziehen = trocar de roupa

Ich ziehe mich um.
Eu vou mudar/trocar de roupa.
Eu estou mudando/trocando de roupa.

Exercícios gratuitos

21/12/20- a conjugação do verbo umziehen

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!