Untrennbare Verben: O prefixo ver- em alemão

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Um prefixo muito importante entre os untrennbare Verben é o ver-

Você vai conhecer um dos prefixos mais importantes dos untrennbare Verben: ver

ver- é um dos prefixos mais importantes

Quando falamos sobre os untrennbare Verben em alemão, talvez um dos prefixos mais conhecidos seja o prefixo “ver-“, devido ao seu variado uso na língua, o que faz com ele seja muito usado diariamente tanto na língua escrita quanto na oral, com um vocabulário mais rebuscado ou coloquial.
E é por isso que, na aula de hoje, iremos ver mais detalhadamente para cada uso e possibilidade desse prefixo com os mais variados exemplos. Assista à aula para aprender os untrennbare Verben em alemão!

A função semântica

O prefixo “ver-” descreve o final de um acontecimento ou a execução completa.

blühen vs. verblühen

Die Blume blüht
A flor floresce.

Die Blume verblüht.
A flor termina de florescer.

sinken vs. versinken

Der Mond sinkt hinter den Bergen.
A lua afunda por trás das montanhas.

Der Mond versinkt hinter den Bergen
A lua afunda totalmente por trás das montanhas.

O prefixo “ver-” expressa uma intensificação do acontecimento.

bleiben vs. verbleiben

Ich bleibe in dem Zimmer.
Eu fico no quarto.

Ich verbleibe in dem Zimmer.
Eu permaneço no quarto.

spüren vs. verspüren

Ich spüre Angst.
Eu sinto medo.

Ich verspüre Angst.
Eu sinto medo.

meiden vs. vermeiden

Ich meide Streit.
Eu evito briga.

Ich vermeide Streit.
Eu evito briga.

sterben vs. versterben

Der Mann starb.
O homem morreu.

Der Mann verstarb.
O homem faleceu. 

O prefixo “ver-” tem uma ideia negativa ou acontecimento antagônico

achten vs. verachten

Ich achte dich.
Eu te respeito.

Ich verachte dich.
Eu te desrespeito.

O prefixo “ver-” equipar o objeto com algo. / Aplicar algo no objeto.

das Gold vs. vergolden

Das Gold
o ouro

Ich vergolde das Monument.
Eu douro o monumento.

der Stein vs. versteinern

Der Stein
a pedra

Diese Tiere sind versteinert.
Esses animais estão fossilizados.


das Silber vs. versilbern

Das Silber
a prata

Ich versilbere den Teller.
Eu prateio o prato.

das Glas vs. verglasen

Das Glas
o vidro

Wir verglasen den Eingang.
Nós envidraçamos a entrada.

O prefixo “ver-” descreve o ato para fazer algo ou uma transformação.

der Film vs. verfilmen

Der Film
o filme

Wir verfilmen das Buch.
Nós fazemos um filme do livro.

der Sklave vs. versklaven

der Sklave
o escravo

Sie versklaven das Volk.
Eles escravizam o povo.

Alguma coisa se torna o substantivo, ou algo preenche com o substantivo.

der Sumpf vs. versumpfen

Der Sumpf
O brejo / o pântano

Der See versumpft.
O lago abreja.

der Trottel vs. vertrotteln

Der Trottel
o babaca

Er vertrottelt langsam.
Ele está ficando gagá.

der Waise vs. verwaisen

Der Waise
órfão

Sie verwaiste mit 10 Jahren.
Ela ficou órfã com 10 anos.

die Stadt vs. verstädtern

Die Stadt / die Städte
a cidade / as cidades

Die Bevölkerung verstädtert langsam.
A população está se urbanizando.

der Sand vs. versanden

Der Sand
a areia

Der See versandet langsam
O lago está assoreando.

der Staub vs. verstauben

Der Staub
a poeira

Die Bücher verstauben langsam.
Os livros estão se empoeirando.

Ação defeituosa – o prefixo indica um erro ou uma ação defeituosa

sprechen vs. versprechen

Ich spreche.
Eu falo.

Ich verspreche mich.
Eu troco as palavras.
Eu falo errado.

schreiben vs. verschreiben

Ich schreibe.
Eu escrevo.

Ich verschreibe mich.
Eu escrevo errado.

laufen vs. verlaufen

Ich laufe.
Eu corro.

Ich verlaufe mich.
Eu me perco.

wählen vs. verwählen

Ich wähle eine Nummer.
Eu disco um número.

Ich verwähle mich.
Eu disco errado.


Deslocamento/mudança de objetos.

schieben vs. verschieben

schieben
empurrar

Ich schiebe den Kinderwagen.
Eu empurro o carrinho de bebê


verschieben
mover / deslocar

Ich verschiebe den Schrank.
Eu desloco o armário.

setzen vs. versetzen

setzen
colocar / sentar

Wir setzen die Mauer.
Nós erguemos o muro.


versetzen
deslocar

Wir versetzen die Mauer.
Nós deslocamos o muro.

kleiden vs. verkleiden

kleiden
vestir

Ich kleide mich.
Eu me visto.


verkleiden
fantasiar

Ich verkleide mich.
Eu me fantasio

legen vs. verlegen

legen
colocar

Ich lege das Buch auf den Tisch
Eu coloco o livro sobre a mesa.


verlegen
adiar

Wir verlegen den Termin.
Nós adiamos o compromisso.

Ideia de ligação / conexão.

wachsen vs. verwachsen

wachsen
crescer

Die Pflanzen wachsen.
As plantas crescem.


verwachsen
Crescer juntamente com

Die Pflanzen verwachsen mit den Pilzen.
As plantas crescem junto com os cogumelos.


knüpfen vs. verknüpfen

knüpfen
Atar, tramar

Ich knüpfe einen Teppich.
Eu tramo um tapete.

verknüpfen
conectar

Ich verknüpfe 2 Ideen.
Eu conecto duas ideias.

A base tem a ideia de local, o prefixo “ver-” adiciona uma ideia de „fora“

drängen vs. verdrängen

drängen
Forçar a algo

Ich dränge dich in die Ecke
Eu te forço para o canto.

drängen vs. verdrängen


verdrängen
Reprimir, suplantar

ich verdränge dich.
Eu te reprimo.


weisen vs. verweisen

weisen
mostrar

Ich weise dir den Weg.
Eu te mostro o caminho.


verweisen
expulsar

Ich verweise dich.
Eu te expulso.

schleppen vs. verschleppen


verschleppen
raptar

Sie verschleppen das Mädchen.
Eles raptam a garota

Um relacionamento de vários objetos entre si.

mischen vs. vermischen

mischen
Misturar, mexer

Ich mische den Zement.
Eu mexo o cimento.


vermischen
Misturar, mesclar

Ich vermische die Eier und die Sahne.
Eu misturo os ovos e o creme de leite.

quirlen vs. verquirlen

quirlen
centrifugar, bater

Das Wasser quirlt
A água centrifuga.


verquirlen
bater (com batedor de espuma)

Ich verquirle das Ei in der Suppe.
Eu bato o ovo na sopa

sammeln vs. versammeln

sammeln
colecionar

Ich sammle/sammele Bücher.
Eu coleciono livros.


versammeln
Reunir-se

Hier versammeln sich viele Leute.
Aqui se reúnem muitas pessoas.

O modo como o tempo esta sendo passado.

telefonieren vs. vertelefonieren

Ich telefoniere.
Eu telefono.

Ich vertelefoniere das komplette Wochenende.
Eu passo o fim de semana inteiro telefonando.


segeln vs. versegeln

Ich segle.
Eu navego.

Ich versegle den Tag.
Eu passo o dia navegando.

paddeln vs. verpaddeln

Ich paddle.
Eu remo.

Ich verpaddle den Nachmittag.
Eu passo a tarde remando.

Verbos idiomáticos (não existem sem o prefixo “ver-“)

verleumden

Ich verleumde dich.
Eu te difamo.

verlieren

Ich verliere immer.
Eu sempre perco.

Lista de verbos com o prefixo “ver-“

Preparei uma lista com os verbos com o prefixo ver-

Clique aqui para ver a lista completa

Exercícios gratuitos

21/01/2021- A conjugação dos verbos verbessern/vergleichen/verlaufen/verschwinden/verbrauchen no presente do indicativo (das Präsens)

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!