Traduzir ao pé da letra não dá – O verbo “bitten” no idioma alemão!

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Hoje, você verá que frequentemente não é possível traduzir ao pé da letra e você aprenderá como fazer melhor!
Tome cuidado: regência verbal!

Traduzir literalmente não dá!

Muitas pessoas que estudam alemão querem traduzir frequentemente tudo ao pé da letra! Na aula de hoje, vou te dar um exemplo para você ver que tem que evitar traduzir palavras (principalmente verbos) literalmente!

exemplo: bitten

Er hat seine Mutter um Geld gebeten.
Ele pediu dinheiro para a sua mãe.

Er hat Geld für seine Mutter gebeten -> ERRADO!
Er hat Geld seiner Mutter gebeten -> ERRADO!
Er hat Geld zu seiner Mutter gebeten -> ERRADO!

Regência verbal – resumo

Já que a regência verbal causa muita dor de cabeça, criei uma lista que vai te ajudar esse assunto melhor.

Clique aqui para ver a lista completa

Exercícios gratuitos

21/01/2021- A conjugação do verbo bitten no presente do indicativo (das Präsens)

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!