Redundância na língua alemã: cair para baixo, subir para cima …

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Hoje, falarei sobre a redundância na língua alemã, e você verá que há mais redundância na língua alemã do que na portuguesa
runterfallen” – cair para baixo – é ridículo em português, mas muito comum em alemão

Redundância no idioma alemão é comum

A língua portuguesa é a inimiga de redundâncias – uma coisa que aprendi aqui, porém, na língua alemã é um pouco diferente – frases como “Venha aqui para cá”, “ele caiu para baixo” ou “eu preciso de mais ou menos cerca de 50 euros” são bem comuns nela, e não tem nada de errado nessas expressões. Confira o vídeo para aprender algumas expressões redundantes que os alemães usam e veja que a redundância na língua alemã é algo normal!

Exemplos

gerade eben

Ich habe gerade eine Pizza gegessen.
Ich habe eben eine Pizza gegessen.
Ich habe gerade eben eine Pizza gegessen.
Eu acabei de comer uma pizza.

runterfallen

Der Mann fällt runter.
O homem está caindo (para baixo).

hochsteigen

Der Adler steigt hoch.
A águia está subindo (para cima).

her vs. hierher

Komm her!
Komm hierher!
Venha para cá!

Komm hier! Errado!!!

so ungefähr

Ich brauche so 50 Euro.
Ich brauche ungefähr 50 Euro.
Ich brauche so ungefähr 50 Euro.
Eu preciso cerca de 50 euros.

Exercícios gratuitos

21/01/2021- A conjugação dos verbos hochsteigen/runterfallen no presente do indicativo (das Präsens)

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!