Pronomes pessoais em alemão: du / Sie

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Na formalidade e informalidade os pronomes pessoais em alemão assumem papeis muito importantes
Qual a diferença entre os pronomes pessoais em alemão?

Os pronomes “du” e “Sie”

Na aula de hoje, irei falar sobre a diferença entre os pronomes du” e “Sie“, além de seus significados e em que situações cada uma é a mais adequada, mostrando exemplos do dia a dia de maneira simples e descomplicada.

Não só estrangeiros e alunos brasileiros ficam confusos sobre seus respectivos usos, mas até alemães nativos! Mas não se preocupe, depois desse vídeo tenho certeza que você irá entender melhor a dinâmica entre as duas palavras!

A importância da formalidade

“du” – tratamento informal (crianças, amigos, família)

Wann kommst du?
Quando você virá?

Kannst du mir helfen?
Você pode me ajudar?

“duzen” tutear (chamar alguém por „du“)

Du kannst mich duzen.
Você pode me tutear.

Ich würde Ihnen gerne das Du anbieten.
Gostaria de te oferecer o „du“.

Wollen wir uns duzen?
Vamos nos tutear?

Seit wann duzen Schüler ihre Lehrer?
Desde quando alunos chamam o professor por „du“?

Wir duzen uns.
A gente se chama por „du“.

Ich bin mit meinem Lehrer per Du.
Estou com o meu professor por „du“. (ao pé da letra)
Eu o conheço muito bem. Somos quase amigos.

Forma de tratamento para falecido, santos, animais, plantas, coisas abstratas.

Du, der dahingegangen bist, warst für uns alle ein Vorbild!
Você que faleceu era um ídolo para todos nós.

Du schöner Diamant
Seu belo diamante

Du Idiot!
Seu idiota!

Du Depp!
Seu babaca!

Ersatz für man

Da willst du einfach nur schlafen und
dann hören die Nachbarn laute Musik.
Simplesmente se quer dormir e
daí os vizinhos escutam música alta.
Você simplesmente quer dormir e
daí os vizinhos escutam música alta.

Da fährst du an den Strand und dann regnet es nur.
Vai-se à praia e daí só chove.
Você vai à praia e daí só chove.

“Sie” – tratamento formal (para uma ou mais pessoas)

Guten Tag, Herr Müller, wie geht es Ihnen?
Boa tarde, Senhor Müller, como o Senhor está?

Guten Tag, Herr und Frau Müller, wie geht es Ihnen?
Boa tarde, Senhor e Senhora Müller, como os Senhores estão?

Wir siezen uns.
A gente se trata por „Sie“

Problemas jurídicos

Eine Beleidigung kann etwa dann vorliegen,
wenn man jemanden herabwertend mit „Du“ anspricht
oder wenn man dessen gesellschaftlichen Status
in ehrverletzender Weise herabsetzt.
Hierbei ist ein objektiver Maßstab anzulegen.
Entscheidend ist, wie eine Durchschnittsperson
die Aussage verstanden hätte. Der Täter muss
durch die Aussage seine eigene Missachtung
oder Geringschätzung zum Ausdruck bringen.

Polizisten nicht duzen. Das kann teuer werden, muss aber nicht:
Das Hamburger Landgericht entschied 2006 zugunsten von Dieter Bohlen.
Begründung: Bohlen rede im Alltag auch nicht anders,
damit liege kein „ehrverletzendes Verhalten“ vor.
Gleich und gleich duzt sich gern.
Ältere bieten Jüngeren das „Du“ an. Plumpe Vertraulichkeit ist zu vermeiden.
Das „Du“ ist ein großer Schritt – zwischenmenschlich gesehen.
Man gebrauche dieses Instrument achtsam.
Unvergessen die glücksbesoffene „Bild“-Schlagzeile während der Fußball-WM 2006:
„Wollen wir uns alle duzen?“

Das Umfeld ist wichtig. Ein „Sie“ unter Kindergärtnern wirkt seltsam,
ein „Du“ unter Bankangestellten unseriös.
Die „Corporate Identity“ einer Firmen entscheidet.
Das kann aber auch nach hinten losgehen:
1998 klagte ein Hennes & Mauritz-Angestellter
in Hamm gegen die Zwangs-Duzerei unter Kollegen.
Er sei 45 und „kein junger Hüpfer mehr“ – und bekam recht.
Die Zwischenlösung: Vorname und „Sie“.
Diese US-Variante wird auch in deutschen Firmen
populärer und soll teamfördernd, aber respektvoll wirken.
Vorsicht:
„Oft tun duzende Chefs nur so, als seien sie nicht autoritär“,
sagt Hartung.
Im Job niemals von jemandem duzen lassen, den Sie selbst siezen.
Das wirkt unterwürfig.
Der „Ihr-Trick“: Die Lösung für gemischte Du/Sie-Gruppen
(„Habt ihr lange gewartet?“).
Die 3000-Meter-Regel: In der Schweizer Armee fallen bei Seilschaften
über dieser Höhe alle Formalitäten zwischen Offizieren und Soldaten weg.

Exercícios gratuitos

21/01/2021- Personalpronomen

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!