Preposições locais em alemão: “hinter” e suas derivações

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Algumas preposições locais em alemão podem ser confundidas com substantivos a advérbios!
Saiba como diferenciar e usar corretamente preposições, advérbios e substantivos!

hinter, hinten, Hintern

Na vídeo aula de hoje, explico mais uma dúvida feita por uma aluna que segue a página sobre as preposições locais em alemão: qual a diferença entre hinter, hinten e Hintern. Três palavras parecidas, tanto em suas formações quanto em seus significados, mas que possuem estruturas próprias para serem usas em frases. Esta é uma dúvida muito comum quanto às preposições locais em alemão, mas esse caso é especial, pois uma dessas palavras é um substantivo.

hinter + dativo -> atrás de

Ich bin hinter dem Haus.
Eu estou atrás da casa.

hinter + acusativo – para trás de

Ich gehe hinter das Haus.
Eu vou para trás da casa.

hinten – atrás

Ich bin hinten.
Estou atrás.

nach hinten – para trás

Ich gehe nach hinten.
Eu vou para trás.

dahinten – lá atrás (apontando)

Wo ist das Bier?
Onde está a cerveja?

Dahinten!
-Lá atrás.

Wo ist das Bier?
Onde está a cerveja?

Hinter dem Schrank!
-Atrás do armário.

der Hintern – a bunda

Sie hat einen schönen Hintern.
Ela tem uma bunda bonita.

Frase boba para memorizar 🙂

Ich gehe nach hinten hinter ihren Hintern.
Eu vou para trás, atrás da bunda dela.

Exercícios gratuitos

21/01/2021- hinten ou hinter

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!