“Asche, Knete, Heu, Kies”: gírias em alemão para “dinheiro”
Dinheiro… um assunto muito delicado para se falar, seja na Alemanha ou em qualquer lugar do mundo. O vídeo de hoje tem como objetivo falar um pouco mais sobre esse tópico que é um verdadeiro tabu entre alemães, tendo como foco e objetivo explicar uma curiosidade cultural alemã, assim como as muitas variações que essa palavra tem, exatamente como no Brasil. Vejamos aqui algumas palavras alternativas assim como gírias em alemão para dinheiro.
16 gírias em alemão para dinheiro
Ich habe keine Asche.
Eu não tenho cinza.
Nur Bares ist Wahres.
Só dinheiro vivo é verdadeiro.
Ich habe viel Heu.
Eu tenho muito feno.
Er hat Geld wie Heu.
Ele tem dinheiro como feno.
Hast du keinen Kies?
Você não tem gravilha?
Wo ist die Knete?
Onde está a plasticina/massinha?
Ich habe keine Kohle.
Eu não tenho carvão.
Wo sind die Moneten?
Cadê o dindin?
Ohne Moos nix los.
Sem musgo acontece nada.
Wo sind die Ocken/Öcken?
Cadê o dindin?
Wo ist die Patte?
Cadê o dindin?
Hier sind die Piepen!
Aqui está o dindin!
Da rollt der Rubel.
Lá o rublo está rolando.
Wo ist der Schotter?
Cadê a brita?
Hier sind die Taler.
Aqui estão os tálers.
Wo ist mein Zaster?
Cadê o meu dindin?
Exercícios gratuitos
21/01/2021- Dialetos/Variações regionais/Gírias
Faça o login para mais exercícios!
Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!