Conjunções em alemão: trotzdem, trotz, obwohl?

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Diferenças entre as conjunções em alemão - obwohl, obschon, obgleich, etc.,
Não sabe a hora certa de usar e quais conjunções em alemão usar?

Conjunções concessivas

Na vídeo aula de hoje, iremos falar sobre um tema muito importante para rebuscar seu vocabulário ainda mais: as palavrasobwohl“, “trotz” e “trotzdem“, algumas das conjunções em alemão! Você também irá aprender no vídeo a diferença entre elas, qual a melhor situação para usá-las e, é claro, a construção gramatical de cada uma com frases práticas.
Gostou do vídeo? Não deixe de o curtir e compartilhar, além de também curtir a página para conteúdo gratuito e diário sobre a língua alemã.
Até a próxima!

As conjunções em alemão e suas diferenças

Visão geral – obwohl, trotz, trotzdem –

Obwohl ich kein Geld habe, reise ich viel.
Apesar de eu não ter dinheiro, eu viajo muito.

Ich habe kein Geld, trotzdem reise ich viel.
Eu não tenho dinheiro, mesmo assim, viajo muito.

Trotz Geldmangels reise ich viel.
Apesar de falta de dinheiro, eu viajo muito.

Obwohl – embora / apesar de + verbo

Obwohl ich in den USA wohne, spreche ich kein Englisch.
Apesar de morar nos EUA, eu não falo inglês.
Embora eu more nos EUA, eu não falo inglês.

Obwohl ich ein Auto habe, nehme ich den Bus.
Apesar de ter um carro, pego o ônibus.
Embora eu tenha um carro, pego o ônibus.

Obwohl ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza.
Apesar de estar com dor de barriga, comerei uma pizza.
Embora eu esteja com dor de barriga, comerei uma pizza.

obschon, obgleich, obzwar

Obschon ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza. (linguagem rebuscada)
Obzwar
ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza. (linguagem rebuscada)
Obgleich
ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza. (linguagem rebuscada)
Trotz dass ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza. (língua falada)

Trotzdem – mesmo assim

Ich wohne in den USA, trotzdem spreche ich kein Englisch.
Eu moro nos EUA, mesmo assim, não falo inglês.

Ich habe ein Auto, trotzdem nehme ich den Bus.
Eu tenho um carro, mesmo assim, eu pego o ônibus.

Ich habe Bauchschmerzen, trotzdem esse ich eine Pizza.
Eu estou com dor de barriga, mesmo assim, comerei uma pizza.

Trotz – apesar de + substantivo

Trotz eines Intensivkurses habe ich noch Probleme mit Englisch.
Apesar de um curso intensivo, eu ainda tenho problemas com inglês.

Obwohl ich einen Intensivkurs gemacht habe, habe ich noch Probleme mit Englisch.
Apesar de ter feito um curso intensivo, ainda tenho problemas com inglês.

Trotz Bauchschmerzen esse ich eine Pizza.
Apesar de dor de barriga, comerei uma pizza.

Obwohl ich Bauchschmerzen habe, esse ich eine Pizza.
Apesar de estar com dor de barriga, comerei uma pizza.

Exercícios gratuitos

21/01/2021- A diferença entre trotz/trotzdem/obwohl

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!