“Wieder” e “noch einmal”: a diferença

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Estes advérbios em alemão passam a ideia de repetição! Trata-se de dois advérbios em alemão com significado muito parecido!
“De novo” em alemão: como se fala?

wieder” e “noch einmal”

No vídeo do hoje falo sobre os advérbios em alemão: wieder e noch einmal que possuem diferentes significados em diferentes frases, e que acaba causando um pouco de confusão entre os brasileiros, até além do C1.
!

Advérbios em alemão: wieder e noch einmal

Wieder – expressa que uma coisa acontece novamente depois de um tempo ou que uma ação vai continuar.

Meine Mutter ist wieder gesund.
Minha mãe está novamente de boa saúde.

Die Autos können wieder über die Brücke fahren.
Os carros podem atravessar a ponte novamente.

Ich bin wieder da.
Estou aqui novamente.
Estou de volta.

Wieder – wie schon öfter (supresa / desagrado)

Was machst du denn wieder?
O que você está fazendo?

Ich schaue mal, was er wieder macht.
Vou dar uma olhada o que ele está fazendo.

Wieder ist ein Jahr vergangen.
De novo passou um ano.

Schon wieder – wie schon öfter (desagrado)

Was machst du denn schon wieder?
Meu, o que você está fazendo aqui?

Schon wieder ist ein Jahr vergangen.
De novo passou um ano.

Duas vezes a mesma palavra + und wieder

Du musst lernen und wieder lernen!
Você tem que estudar e estudar.

Mein Vater brauchte Geld und wieder Geld.
Meu pai precisava de dinheiro e mais dinheiro.

Immer wieder / wieder und wieder – constantemente

Die Polizei ließ ihn immer wieder gehen.
Die Polizei ließ ihn wieder und wieder gehen.
A policia soltava-o constantemente.

Sie küsste ihn immer wieder.
Sie küsste ihn wieder und wieder.
Ela beijava-o constantemente.

Er probierte es immer wieder.
Er probierte es wieder und wieder.
Ele tentava constantemente.

Wieder einmal

Das hast du wieder einmal richtig gemacht.
Mais uma vez você fez certo.

Das hast du wieder richtig gemacht.
Novamente você fez certo.

Er hat wieder einmal die Prüfung nicht bestanden.
Mais uma vez ele não passou na prova.

Er hat wieder die Prüfung nicht bestanden.
Novamente, ele não passou na prova.

Nichts und wieder nichts – absolutamente nada / nada e nada

Du machst dir um nichts und wieder nichts Sorgen.
Você está se preocupando por nada e nada.

Ich habe dir für nichts und wieder nichts geholfen.
Eu te ajudei em troca de absolutamente nada.

Ihr Sohn hat meinen Sohn wegen nichts und wieder nichts geschlagen.
Seu filho bateu no meu filho por causa de absolutamente nada.

Hin und wieder – de vez em quando

Hin und wieder esse ich Fleisch.
De vez em quando eu como carne.

Hin und wieder trinke ich ein Bier.
De vez em quando bebo uma cerveja.

Wieder – também

Ich habe zwei Kinder, die wieder 2 Kinder haben.
Eu tenho 2 filhos que também têm 2 filhos.

Er hatte seine Kinder geschlagen, worauf diese ihre Kinder wieder schlugen.
Ele tinha batido nos seus filhos de que maneira que eles bateram nos seus filhos.

Reação para uma ação.

Er hatte sie zum Abendessen eingeladen und sie hatte die Einladung wieder angenommen.
Ele convidou-a para jantar e ela aceitou o convite.

Ich habe meiner Frau einen Brief geschrieben, und sie hat wieder geantwortet.
Eu escrevi uma carta para a minha esposa e ela respondeu.

Wieder – zurück (de volta)

Wann kommt ihr wieder?
Wann kommt ihr zurück?
Quando vocês vão voltar?

Gib mir mein Geld wieder!
Gib mir mein Geld zurück!
Devolve-me o meu dinheiro.
Dê-me o meu dinheiro de volta.

Pode expressar uma primeira ação que leva a volta para uma condição anterior que não foi mencionado.

Stell das Buch wieder in den Schrank!
Coloque o livro no armário.

Geh bitte wieder weg!
Vá embora!

Subjekt + wieder / wiederum (por XXX lado)

Ich wieder würde ihm helfen.
Ich wiederum würde ihm helfen.
Eu, por minha vez, o ajudaria.

Er wieder weiß, wie schwer es ist.
Er wiederum weiß, wie schwer es ist.
Ele, por sua vez, sabe como é difícil.

Wieder – em contraste.

Erst machst du nur Blödsinn und dann benimmst du dich wieder.
Primeiramente você só faz bobagem e então você se comporta em contraste.

Erst interessierst du dich nicht für mich, dann willst du wieder mit mir ausgehen.
Primeiramente você não se interesse por mim, daí você quer sair comigo em contraste.

Einmal sagst du mir, dass du mich liebst, und dann verhältst du dich wieder wie ein Idiot.
Uma vez você me diz que você me ama e daí em contraste você se comporta como um idiota.

Auch wieder – do outro lado.

Ich möchte mit ihm ausgehen und möchte es auch wieder nicht.
Eu gostaria de sair com ele, mas do outro lado não.

Ich möchte heiraten und möchte es auch wieder nicht.
Eu gostaria de me casar com ela e do outro lado não

Wieder– -> Re-

Die Wiederwahl
A reeleição

Die Wiedergabe
A reprodução

Der Wiederaufbau
A reconstrução

Diferença enter „noch einmal“ e „wieder

Sehen wir uns noch einmal?
Sehen wir uns noch mal?
Sehen wir uns nochmal?
Vamos nos ver mais uma vez?
Vamos nos ver pela última vez?

Sehen wir uns wieder einmal?
Vamos nos ver novamente?

Endlich kann ich das Buch wiederlesen.
Finalmente, posso reler o livro.

Endlich kann ich das Buch noch einmal lesen.
Finalmente, posso ler o livro mais uma vez.
Finalmente, posso ler o livro pela última vez.

Endlich kann ich wieder lesen.
Finalmente, posso ler de novo.

Endlich kann ich noch einmal lesen. (Não faz sentido)

Ich habe ihn noch einmal gesehen.
Eu vi-o pela última vez.
Eu vi-o mais uma vez.

Ich habe ihn wiedergesehen.
Eu vi-o novamente.

Papa, spiel noch einmal mit mir!
Pai, jogue mais uma vez comigo! (para repetir o jogo)

Papa, spiel wieder mit mir!
Pai, jogue novamente comigo! (O jogo foi interrompido)

Er ist wieder da.
Ele está de volta.
Ele está aqui novamente.

Er ist noch einmal da (Não faz sentido)

Geht es dir wieder besser?
Você está novamente melhor?

Geht es dir noch einmal besser? (Não faz sentido)

Der Vater hat sein Kind noch einmal geschlagen.
O pai bateu no seu filho mais uma vez.
O pai bateu no seu filho pela última vez.

Der Vater hat sein Kind wieder geschlagen.
O pai bateu no seu filho novamente.

Ich musste dich noch einmal daran erinnern, dass du das nicht machen solltest.
Eu tinha que te lembrar mais uma vez que você não deveria fazer isso.
Eu tinha que te lembrar pela última vez que você não deveria fazer isso.

Ich musste dich wieder daran erinnern, dass du das nicht machen sollst.
Eu tinha que te lembrar novamente que você não deveria fazer isso.

Wir gehen nach Deutschland, wenn wir wieder Geld haben.
Nós vamos para a Alemanha quando tivermos dinheiro novamente.

Wir gehen nach Deutschland, wenn wir noch einmal Geld haben. (Não faz sentido)

Ich habe wieder die Erfahrung gemacht, dass mir Alkohol nicht guttut.
Novamente, fiz a experiência que álcool não faz bem para mim.

Ich habe noch einmal die Erfahrung gemacht, dass mir Alkohol nicht guttut.
Mais uma vez, fiz a experiência que álcool não faz bem para mim.

Exercícios gratuitos

21/01/2021- wieder/noch einmal/wider

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!