Expressões com “ach“: “ach so”/”ach wo”/”ach was”
O famoso “ach so” em alemão: “ach” parece uma palavra muito imperceptível, mas, na verdade, trata-se de uma palavra muito poderosa com a qual você pode expressar seus sentimentos melhor. Na aula de hoje, explicarei todos os usos dela e claro que o famoso ach so não pode faltar na aula.
Várias combinações com “ach”
ach – Como expressão de dor, consternação, compaixão…
• Ach, ist er wirklich so krank?
Nossa, ele realmente está tão doente?
• Ach, kommt er nicht?
Nossa, ele não vai vir?
ach – como expressão de arrependimento [irônico]
• Ach, wie schade.
Ai, que pena.
• Ach, wie blöd.
Ai, que situação ruim.
ach – Como expressão de espanto, assombro, descontentamento
• Ach, das wusste ich nicht.
Nossa, não sabia disso.
• Ach, das ist mir neu.
Nossa, isso é novo para mim.
ach – como expressão de desejo
• Ach, wäre meine Freundin schon hier!
Ahhh…. se a minha namorada já estivesse aqui!
• Ach, hätte ich schon Urlaub!
Ahhh…. se eu já estivesse de férias.
• Ach, wäre ich doch jetzt in Deutschland!
Ahhh…. se eu estivesse na Alemanha agora.
ach so – em alemão (irônico)
• Mein ach so lieber Onkel kommt heute.
Meu querido (sqn) tio vai vir hoje.
ach so – como uma expressão de compreensão
• Du musst die Verben konjugieren!
Você tem que conjugar os verbos!
–Ach so!
-Ahh… entendi!
• Du musst hierbleiben!
Você tem que ficar aqui!
–Ach so!
-Ahh… entendi!
ach wo / ach was – como expressão de negação
• Ach was, er hat gar nichts gesagt.
Ach wo, er hat gar nichts gesagt.
Besteira, ele não falou nada.
Mentira, ele não falou nada.
• Ach wo, wir sind gestern zu Hause geblieben.
Ach was, wir sind gestern zu Hause geblieben.
Besteira, a gente ficou em casa ontem.
Mentira, a gente ficou em casa ontem.