A diferença entre “weil” e “denn”
Para além da diferença entre weil e denn, nessa aula explicarei as “palavras causais” (weil, deshalb, nämlich, denn, wegen…) Essas palavras causam bastante confusão porque cada uma delas muda a estrutura da oração de uma maneira diferente!
Os usos dessas “palavras causais”
Warum?/Wieso?/Weshalb?
Warum gehst du nach Deutschland?
Por que você vai para a Alemanha?
Wieso gehst du nach Deutschland?
Por que você vai para a Alemanha?
Weshalb gehst du nach Deutschland?
Por que você vai para a Alemanha?
weil / da
Ich gehe nach Deutschland, weil ich in Berlin studieren werde.
Eu vou (irei) para a Alemanha porque estudarei em Berlim.
Da ich in Berlin studieren werde, gehe ich nach Deutschland.
Já que estudarei em Berlim, vou (irei) para a Alemanha.
Visto que estudarei em Berlim, vou (irei) para a Alemanha.
Dado que estudarei em Berlim, vou (irei) para a Alemanha.
Uma vez que que estudarei em Berlim, vou (irei) para a Alemanha.
Como estudarei em Berlim, vou (irei) para a Alemanha.
Ich gehe nach Deutschland, da ich in Berlin studieren werde.
Weil ich in Berlin studieren werde, gehe ich nach Deutschland.
wegen / aufgrund
Wegen meines Studiums werde ich nach Deutschland gehen.
Por causa da minha graduação, irei para a Alemanha.
Devido à minha graduação, irei para a Alemanha.
Por conta da minha graduação, irei para a Alemanha.
Ich werde wegen meines Studiums in Berlin nach Deutschland gehen.
Irei, por conta da minha graduação, para a Alemanha.
Irei, devido à minha graduação, para a Alemanha.
Irei, por causa da minha graduação, para a Alemanha.
Aufgrund meines Studiums in Berlin werde ich nach Deutschland gehen.
Por causa da minha graduação em Berlim, irei para a Alemanha.
Devido à minha graduação em Berlim, irei para a Alemanha.
Por conta da minha graduação em Berlim, irei para a Alemanha.
Ich werde aufgrund meines Studiums in Berlin nach Deutschland gehen.
Irei, por conta da minha graduação, para a Alemanha.
Irei, devido à minha graduação, para a Alemanha.
Irei, por causa da minha graduação, para a Alemanha.
Lingua falada
Wegen meinem Studium in Berlin werde ich nach Deutschland gehen.
Por causa da minha graduação, irei para a Alemanha.
Devido à minha graduação, irei para a Alemanha.
Por conta da minha graduação, irei para a Alemanha.
deshalb/darum/deswegen/daher
Ich werde in Berlin studieren, deshalb gehe ich nach Deutschland.
Ich werde in Berlin studieren, darum gehe ich nach Deutschland.
Ich werde in Berlin studieren, deswegen gehe ich nach Deutschland.
Ich werde in Berlin studieren, daher gehe ich nach Deutschland.
Eu estudarei em Berlim, por isso, irei para a Alemanha.
Eu estudarei em Berlim, por causa disso, irei para a Alemanha.
Eu estudarei em Berlim, por essa razão, irei para a Alemanha.
Ich werde in Berlin studieren, ich gehe daher nach Deutschland. (auch ok)
Eu estudarei em Berlim, irei, por isso, para a Alemanha.
nämlich
Ich gehe nach Deutschland, ich werde nämlich in Berlin studieren.
Eu irei para a Alemanha, pois estudarei na Alemanha.
Ich gehe nach Deutschland, nämlich werde ich in Berlin studieren. !!!ERRADO!!!
denn
Ich gehe nach Deutschland, denn ich werde in Berlin studieren.
Eu irei para a Alemanha, pois estudarei na Alemanha.
Lingua falada
Ich gehe nach Deutschland, weil ich werde in Berlin studieren.
Eu irei para a Alemanha, pois estudarei na Alemanha.
Exercícios gratuitos
21/01/2021- da/warum/denn/darum/weil/wegen/daher/deswegen/deshalb/weswegen/wieso/weshalb
Faça o login para mais exercícios!
Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!