A diferença entre etwas e etwa

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Hoje, explicarei a diferença entre "etwas" e "etwa", você verá que as palavras são bem parecidas, mas a diferença entre "etwas" e "etwa" é imensa.
Você sabe distinguir essas palavras? 🙂

A letra S faz a diferença: “etwas” vs. “etwa”

Na aula de hoje, iremos falar sobre um tema que causa muita confusão entre os alunos: o significado e diferença entre etwas e etwa. Apesar de muito parecidas, essas palavras possuem significados totalmente distintos! Além disso, iremos dar uma olhada também em expressões e outras palavras que derivam delas, partindo do conceito principal de “algo em alemão”.
Assista ao vídeo para entender a diferença entre etwas e etwa e não deixe de curtir e compartilhar, além de curtir a página para receber conteúdo diário e gratuito sobre a língua alemã!

Etwas

etwas – alguma coisa / algo

Hat er dir etwas gegeben?
Ele te deu alguma coisa?

Hast du etwas für mich?
Você tem alguma coisa para mim?

Er hat etwas gegen mich.
Ele tem alguma coisa contra mim.

Möchten Sie noch etwas?
Você gostaria de mais alguma coisa?

etwas + adjetivo substantivado (uma coisa/alguma coisa)

Ich habe etwas Gutes für dich.
Eu tenho uma coisa boa para você.

Er hat etwas Schlechtes getan.
Ele fez uma coisa ruim.

Ich kaufe mir etwas Neues.
Eu vou comprar uma coisa nova para mim.

so etwas – eine Art von (um tipo de)

Er ist so etwas wie ein Lehrer.
Er ist eine Art von Lehrer.
Ele é um tipo de professor.

Er ist so etwas wie ein Politiker.
Er ist eine Art von Politiker.
Ele é um tipo de politico.

so etwas – tal coisa (decepção/raiva)

Wie konnte so etwas passieren?
Nossa!!!! Como isso podia acontecer?

So etwas mache ich nicht!
Não vou fazer tal coisa!

Ich hätte so etwas nicht von ihm erwartet.
Não esperava tal coisa dele.

Uso idiomático (uma coisa não definida, mas importante)

Mein Sohn hat es zu etwas gebracht.
Meu filho se dá bem na vida.

Aus meinem Sohn ist etwas geworden.
Meu filho se dá bem na vida. (Ele tem uma profissão boa)

100 Euro!!! Das ist für mich schon etwas.
100 euros!!! Já é alguma coisa para mim.

Du hast deine Hausaufgaben gemacht! Das will schon etwas heißen!
Você fez a sua lição de casa! Isso já quer dizer alguma coisa!

etwas – ein bisschen (um pouco de)

Nimm etwas Salz!
Nimm ein bisschen Salz!
Pegue um pouco de sal!

Ich spreche etwas Deutsch.
Ich spreche ein bisschen Deutsch.
Eu falo um pouco de alemão.

Gib mir etwas Zeit.
Gib mir ein bisschen Zeit.
Dê-me um pouco de tempo.

Der Fisch ist etwas zu salzig.
Der Fisch ist ein bisschen zu salzig.
O peixe está um pouco salgado demais.

etwas – uma parte

Ich muss etwas von meinem Gehalt sparen.
Eu preciso economizar uma parte do meu salário.

Gib mir etwas von dem Kuchen!
Dê-me uma parte do bolo!

Ich habe etwas von dem Geld bekommen.
Eu recebi uma parte do dinheiro.

Etwa

etwa –  zirka/mehr oder weniger/ungefähr – cerca de/mais ou menos/por volta de (números, lugares, modos)

Ich habe etwa 500 Euro.
Eu tenho mais ou menos 500 euros.

Ich komme um etwa 5:00.
Vou chegar por volta das 5h.

Er ist etwa 3 Jahre alt.
Ele tem mais ou menos 3 anos.

Hier etwa muss die Schule sein.
Mais ou menos aqui a escola deveria ser.

Etwa so muss die Werbung sein
Mais ou menos assim, a propaganda deveria ser.

Etwa – beispielsweise / zum Beispiel – por exemplo

Doch, doch! Er ist religiös! Etwa letzten Sonntag war er in der Kirche.
Doch, doch! Er ist religiös! Beispielsweise war er letzten Sonntag in der Kirche.
Doch, doch! Er ist religiös! Zum Beispiel war er letzten Sonntag in der Kirche.

Sim, sim! Ele é religioso. Por exemplo, ele foi à igreja no domingo passado.

Wie etwa – por exemplo (enumeração)

Die Deutschen haben viele gute Fußballspieler, wie etwa Schweinsteiger, Lahm, Müller.
Os alemães têm muitos bons jogadores de futebol, como, por exemplo, Schweinsteiger, Lahm, Müller.

Die Deutschen haben viele gute Fußballspieler, wie z.B. Schweinsteiger, Lahm, Müller.
Os alemães têm muitos bons jogadores de futebol, como, por exemplo, Schweinsteiger, Lahm, Müller.

Etwa – será?


Heißt du etwa Hans?
Será que você se chama Hans?

Hat er etwa gute Noten?
Será que ele tem boas notas?

Spricht er etwa Deutsch?
Será que ele fala alemão?

Spricht er etwa etwas Deutsch?
Será que ele fala um pouco de alemão?

Nicht etwa –  keineswegs – de forma alguma / de maneira alguma / isto não quer dizer

Nicht etwa, dass ich keine Lust hätte, sondern ich habe einfach keine Zeit.
Isto não quer dizer que eu não estou com vontade, mas sim que eu simplesmente não tenho tempo.

Ich bin nicht etwa gegen deine Idee, aber ich möchte dir folgendes sagen…
Isto não quer dizer que estou contra a sua ideia, mas gostaria de dizer seguinte…

Glaube nicht etwa, dass du mich verarschen könntest.
Não acredite de forma alguma que você poderia me enganar!

Exercícios gratuitos

21/01/2021- A diferença entre etwa e etwas

Faça o login para mais exercícios!

Quer uma conta? Cadastre-se aqui! É gratuito!

Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Em breve, haverá exercícios exclusivos aqui!
Johannes

Johannes

Escreva um comentário

Sumário

Cadastre-se no Novo Newsletter

* obrigatório

Quando você estiver inscrito no Newsletter, você não vai perder nenhuma novidade!

Start a Conversation

Hi! Click one of our member below to chat on Whatsapp

Suporte técnico

Suporte técnico

Suporte técnico - mande uma mensagem!

online

Tempo limitado!

Todos os cursos com 25% de desconto!